(More blessed am I than a tree)
Porque este es apenas sensitivo,
(For it's barely sensitive)
Y más que la piedra dura, por que esta ya no siente
(And more than the hard stone, for it already does not feel)
Pues lo mas grande de ser vivo
(For the greatest part of being alive),
es que el dolor, no me quita lo vivo
(is that pain does not take away my life).
Y el mayor agrado es tener una vida consiente
(and the highest pleasure is a conscience-filled life);
Ser y saber quien soy
(to be and to know who I am),
por que existo y cual es mi propósito
(why I exist and what my purpose is)
Y la satisfacción de haber sido y un futuro seguro
(and the satisfaction of having been, and a secure future)
Y el sentimiento tranquilo pese a estar mañana muerto
(and a peaceful feeling despite being dead tomorrow)
Y disfrutar la vida, y su amanecer y lo que conozco
(and to enjoy life and its waking and what I know)
Y en lo que creo
(and in what I believe)
Y la vida que ofrece sus frescos racimos
(and life which offers its fresh clusters)
Y la tumba que aguarda hasta el día que vaya a mi breve descanso
(and the grave that waits for the day that I go to my brief rest).
Y saber a donde voy, y de quien vengo.
(and to know where I am going and from whom I come)"
-Ruben Dario, Nicaragua's most famous poet